Autopromocjaspot_img

Data:

UDOSTĘPNIJ

CENTRUM POMOCY TOWAROWA – TŁUMACZ UKRAIŃSKIEGO JĘZYKA MIGOWEGO PAWEŁ POTAKOWSKI O POMOCY DLA NIESŁYSZĄCYCH UCHODŹCÓW

Powiązane artykuły:

MARCIN DOBROWOLSKI, BIZNES24: Dziś w Warszawie uruchomiono Centrum Pomocy Towarowa, w którym osoby niesłyszące i osoby głuche mogą otrzymać pomoc. I co ciekawe: tam jest dostępny tłumacz języka migowego w języku ukraińskim. A my łączymy się z Pawłem Potakowskim, dyrektorem marketingu firmy Migam. Dzień dobry.

PAWEŁ POTAKOWSKI, DYREKTOR MARKETINGU W MIGAM: Dzień dobry Państwu.


TO JEST AUTOMATYCZNA TRANSKRYPCJA ROZMOWY PRZEPROWADZONEJ NA ANTENIE TELEWIZJI BIZNES24


MD: Panie Pawle, proszę wybaczyć, ale osoby niesłyszące, czy osoby głuche nie rzucają się w oczy. Więc w tym tłumie uchodźców, który pojawił się, ogromie uchodźców, który pojawił się w Polsce mogliśmy ich nie dostrzec. Ale jak rozumiem potrzeba była i to coraz większa. Jeżeli zdecydowali się państwo uruchomić taki punkt, w którym osoby te mogą uzyskać pomoc. Powiedzmy więc na samym początku: jaka była potrzeba, z powodu której uruchomiliście to centrum?

PP: Pierwsza potrzeba to była potrzeba serca, szanowni państwo. Moment, gdy dowiedzieliśmy się o wybuchu wojny, to był moment, kiedy wiedzieliśmy, że trzeba będzie pomóc, bo wśród grupy uchodźców na pewno będą osoby niesłyszące. No bo pomyślcie państwo: jak oni mają sobie poradzić na miejscu w trakcie trwania konfliktu zbrojnego, jeżeli oni nie usłyszą ani syren alarmowych, ani tych wybuchających bomb? Więc faktycznie widzieliśmy, że wśród uciekających będą osoby niesłyszące.

Proporcjonalnie – w Polsce mamy około 450 tysięcy osób niesłyszących. Ukraina jest krajem nieco większym i z dużym prawdopodobieństwem mówimy tam o grupie około pół miliona osób. Nie jest prowadzona statystyka, która potwierdzałaby jak dużo Ukraińców, którzy nie słyszą już jest na terenie naszego kraju. Natomiast statystycznie można to powiedzieć, że już powtarzając wręcz za danymi Światowej Organizacji Zdrowia, czy Światowej Federacji Głuchych, że między 1 a 2 procent populacji to są osoby niesłyszące. Więc w tym wypadku też można byłoby zakładać, że przynajmniej między 1 a 2 procent tych uchodźców, którzy uciekli do Polski, czy przez Polskę to mogły być osoby niesłyszące. Każdy kraj ma własny język migowy. Dlatego zdecydowaliśmy się jako Migam, żeby uruchomić taką usługę bezpłatnego dostępu do tłumacza języka migowego – ukraińskiego języka migowego.

CZYTAJ TEŻ: OD DZIŚ UCHODŹCY MOGĄ WYROBIĆ PESEL

MD: Jak to wygląda, jeżeli chodzi o to konkretne wsparcie, które można otrzymać w Centrum Pomocy Towarowa? Przypomnę: to jest Warszawa, przy ulicy Towarowej. Dla niektórych, którzy mogą kojarzyć tam była kiedyś siedziba Alior Banku… Ale ja już kończę i pytam Pana o to, co można uzyskać?

PP: Przede wszystkim Centrum Pomocy Towarowa jest inicjatywą, która jest realizowana przez Caritas we współpracy m.in. z UNICEF-em, oraz we współpracy z Alior Bankiem, który faktycznie miał tam wcześniej swoją siedzibę. I Centrum Promocji Towarowa jako takie to jest centrum, w którym faktycznie można uzyskać różnorodną pomoc, zarówno właśnie od Caritasu – tam w grę wchodzi między innymi pomoc psychologiczna. Tutaj odsyłam na stronę Caritas Polska po więcej szczegółów.

Natomiast Migam to firma, która specjalizuje się w zapewnieniu dostępu do tłumacza języka migowego – polskiego, ale także od 1 marca tego roku ukraińskiego języka migowego. Jak tylko się dowiedzieliśmy o tym, że takie centrum ma powstać to od razu potwierdziliśmy, że możemy pomóc. I tam też osoby niesłyszące z Ukrainy po prostu bez problemu tę pomoc w ukraińskim języku migowym otrzymają. Tak jak zacząłem mówić: dla nas najważniejsze było to, żeby dla tych głuchych Ukraińców była możliwość komunikacji w ukraińskim języku migowym – ich naturalnym języku. Ale jednocześnie ci tłumacze musieli (z naszej perspektywy to było bardzo ważne) potrafić mówić w języku polskim. I takie właśnie osoby zaprosiliśmy do Migam.

MD: Panie Pawle, rodzi się we mnie pytanie co z tymi, którzy są poza Warszawą? Co z tymi, którzy potrzebują takiej pomocy?

PP: My pomagamy bez ograniczeń terytorialnych. Wystarczy wejść na stronę tlumacz.migam.org/ukraina i zdalnie można połączyć się z tłumaczem ukraińskiego języka migowego. Nie ma tutaj znaczenia: czy łączy się fizycznie, będąc na dworcu, będąc na granicy, czy nawet łącząc się z nami z Ukrainy. Bo część pracujących z nami tłumaczy pracuje w ogóle na Ukrainie i są w tej chwili, ci tłumacze na Ukrainie. I wiele połączeń, które my odbieramy w tej chwili w naszym panelu właśnie ukraińskim to są połączenia wprost z Ukrainy.

CZYTAJ TEŻ: JAK DOBRZE POMAGAĆ UCHODŹCOM?

MD: Panie Pawle, bardzo dziękuję przede wszystkim za to, co zrobiliście. I to nie tylko ja. Zachwycam się nie tylko tym sercem, które okazaliście, ale też to jest takie bardzo sprytne rozwiązanie. Trzeba powiedzieć, że korzystanie z internetu, transmisji wideo po to, żeby móc pomóc osobom niedosłyszącym albo niesłyszącym to jest fantastyczna sprawa. Paweł Potakowski, dyrektor marketingu firmy Migam, która zapewnia tłumacza języka migowego w języku polskim i także ukraińskim był naszym gościem. Bardzo dziękuję za rozmowę.

Inwestujesz? Notowania na żywo, opinie analityków i wszystko, co ważne dla Twojego portfela!

Telewizja dostępna w sieciach kablowych, na platformach satelitarnych, oraz w Internecie.

CENTRUM POMOCY TOWAROWA - TŁUMACZ UKRAIŃSKIEGO JĘZYKA MIGOWEGO PAWEŁ POTAKOWSKI O POMOCY DLA NIESŁYSZĄCYCH UCHODŹCÓW

Informacje dla tych, dla których pieniądze się liczą- przez cały dzień w telewizji BIZNES24

Tylko 36 groszy dziennie za dostęp przez www i 72 grosze dziennie za dostęp do aplikacji i VOD (przy rocznym abonamencie)

Sprawdź na BIZNES24.TV